Flaga: Unia Europejska - Europejski Fundusz Społeczny Flaga: Unia Europejska - Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego
Humaniści poznali kulisy pracy tłumacza

Humaniści poznali kulisy pracy tłumacza

Dnia 14 listopada 2019 r. Studenckie Koło Naukowe HUMANITAS (sekcja filologów) rozpoczęło cykl spotkań z absolwentami kierunków filologicznych - czynnymi tłumaczami, pracownikami i właścicielami szkół językowych oraz przedsiębiorcami.

Na pierwszym spotkaniu gościliśmy Panią Annę Jarzyńską - tłumacza przysięgłego oraz technicznego języka rosyjskiego, działającą na terenie Elbląga. Pani Anna opowiedziała nam o specyfice pracy tłumacza, wykonującego tłumaczenia poświadczone pisemne i ustne, w tym o zasadach współpracy z organami państwowymi, m. in. sądami, prokuraturą, policją, oraz z biurami tłumaczeń; wspomniała również o odpowiedzialności karnej tłumaczy przysięgłych oraz zobrazowała nam sytuację tłumaczy na rynku lokalnym (jak się okazuje tłumacze przysięgli języka rosyjskiego tłumaczą zdecydowanie więcej spraw karnych, zaś tłumacze przysięgli języka angielskiego zajmują się głównie tłumaczeniem spraw z zakresu prawa cywilnego). Wspomnieliśmy również o narzędziach CAT, czyli oprogramowaniu komputerowym wspomagającym pracę współczesnego tłumacza, a także o tym jak rozwijać swoje umiejętności językowe i pozajęzykowe, by zostać tłumaczem specjalistycznym.

AT


Data publikacji: 21 listopada 2019

Przewiń do góry